Аркадийские сны Игоря Неверли

Наибольшим правом писать о неприятных фрагментах истории двух соседних стран, к примеру, Польши и России, обладают, пожалуй, те, кто может быть членом этих двух сообществ, или те, кто очень широко смотрит на национальную или государственную принадлежность. Безусловно, к такому типу человека можно отнести Игоря Неверли, автора романа «Сопка голубого сна» (Wzgórze Błękitnego Snu), опубликованного в 1986 году и переведенного в том числе и на русский язык.  Он сам вырос среди людей, для которых такая категория, как «национальность», не была поводом для строительства [создания] каких-либо границ между людьми. Его мать Веру в Пензе называли «полячкой», отец Николай Абрамов, был русским офицером (как и отчим писателя впоследствии), а дед Юзеф Неверли, в доме которого прошло детство Игоря Неверли, родился в Чехии. О Юзефе Неверли, который был очень важной фигурой для писателя, вспоминала  Симона Коссак, любительница Беловежского леса и натуралист: «Он был личностью, известной при трех европейских дворах, — заводчиком дичи, которого уважали коронованные особы, и в то же время непревзойденным в своем ремесле организатором охоты на крупную дичь». Неверли пишет о своем детстве в автобиографической книге «Осталось от пира богов» (Zostało z uczty bogów).

Неверли, воспитанный в беловежских царских вотчинах, наверняка понимал, что его детство прошло в Аркадии, так как этот беловежский  мир появляется позже в его произведениях в разных вариантах.

Так происходит и в романе «Сопка голубого сна», в котором множество различных тем связаны между собой главным героем Брониславом Найдаровским. Благодаря присутствию этих тем роман «Сопка голубого сна» можно рассматривать как вклад, возможно, попытку обобщенного литературного опыта поляков в Сибири, в которой появляются стереотипы, связанные с Сибирью и территориями, защищенными табу, представленные человеком, который смотрит на мир с добротой и видит доброту.

В польской вселенной Сибирь иногда называли «самой большой тюрьмой в мире», и в то же время ее огромные ресурсы, связанные, в частности, с обилием пушных зверей, были очевидны для всех. В Польше 1920-х и 1930-х годов эта амбивалентность, связанная с Сибирью, нашла отражение в следующем факте: и самая суровая тюрьма, и меховой магазин могли называться «Сахалин». На эту двойственность Сибири указывает и судьба главного героя романа Неверли. Найдаровский, отбыв четыре года каторги в Акатуе, приговаривается к пожизненному поселению в тайге. Каторжный труд «у тачки и огненных печей» был невыносим, раны от кандалов долго не заживали, но жизнь в Сибири уже не такая. Наоборот. В романе Неверли эта земля — не только место изгнания, но и место, где поляки могут добиться большого успеха. В книге «Сопка голубого сна» приводятся примеры людей, разбогатевших в Сибири — как исторических личностей, таких как Петр Высоцкий или Нарцисс Войцеховский, так и вымышленных персонажей, таких как Петр Найдаровский, который после отбывания каторги был щедро одарен сибирской тайгой. После освобождения из каторги Найдаровский поселяется в Старых Чумах и начинает жизнь траппера. Это одна из форм возвращения на землю детства писателя. Авантюрная жизнь охотника не столько входила в сферу мечтаний маленького Игоря, когда он жил с дедушкой в Беловежском лесу, сколько могла быть предметом его детских игр. Некоторую информацию на эту тему можно найти в уже упомянутом автобиографическом романе Неверли «Осталось от пира богов», а ключом могут быть произведения Джеймса Фенимора Купера, о которых автор вспоминает в «Сопке голубого сна».

В этом романе Найдаровский учится искусству охоты под руководством старого и опытного охотника Николая Чуткиха и очень быстро достигает в нем мастерства, чему способствует его сверхъестественный дар, заключающийся в исключительной меткости. Приговоренный к вечному поселению в «самой большой в мире тюрьме», он становится богатым, в том числе благодаря охоте, а его дом, построенный в тайге, становится приютом для всех нуждающихся в жилье, независимо от их национальности.

Несмотря на то, что Найдаровский зарабатывает на жизнь охотой, он считает необходимым защищать природу. Главный герой видит в тайге огромное сокровище, которое необходимо защитить, поэтому он уговаривает другого героя романа — русского предпринимателя Зотова создать в Сибири национальный парк. Представление главного героя о просторах заповедной природной территории,  которое он  расточает перед богачом, основано не на первом национальном парке в мире — Йеллоустонском, а на Беловежском национальном парке.  В Беловежской пуще во времена правления двух последних царей — Александра III и Николая II, дед Неверли был известным  охотником. Аналогичную функцию у Зотова должен был выполнять Найдаровский. Чтобы сделать эту картину Беловежской и Сибирской Аркадии еще более похожими, стоит упомянуть, что двум самым важным персонажам, которых главный герой встретил в ссылке, Неверли дал имена своих родителей: Веры и Николая.

Неверли переносит в Сибирь «польские дела» первого десятилетия 20 века. В этой перспективе представлены заговорщическая деятельность (сам Найдаровский осужден за намерение убить царя), экономика (формы экономической деятельности, к примеру, кооперативы), образовательная и интеллектуальная деятельность (главный герой говорит о Людвиге Кшивицком —  одном из крупнейших ученых того времени) и гуманитарная деятельность (большим уважением в романе Неверли пользуется Стефания Семполовская, которая изо всех сил заботилась о заключенных в Польше).

Найдаровский возвращается из Сибири в свободную Польшу, но счастья там не находит. Его былое богатство и процветание остаются лишь в воспоминаниях, а его самого несправедливо обвиняют в предательстве. Когда с него снимают это обвинение, он вновь обретает душевный покой. Важно и то, что через некоторое время Найдаровский вновь может наслаждаться финансовой стабильностью: он снова использует свои врожденные навыки,  стрельбой зарабатывая в свободной Польше так же, как и в Сибири. Таким образом, в некотором смысле и он возвращается в свою Аркадию.

Збигнев Копеч

Перевод с польского Лявини Клеховской

Неверли, Игорь: Сопка голубого сна, Москва 1989 г., Художественная литература. Перевод с польского: Эстер Гессен.